阅读内容

央视芮成钢访奥巴马:美国利益和世界紧密相连_国际经济

来源:EMBA金融培训网  作者:站长  [日期:2009-04-07] [字体: ]

  G20峰会新闻发布会吸引世界媒体关注,中央电视台经济频道记者芮成钢在美国总统奥巴马新闻发布会、英国首相布朗的新闻发布会上,都是唯一获得发问机会的中国媒体记者。提问与回答都十分精彩,成为新闻发布会上的小高潮。以下就是现场问答的实录。

EMBA在职培训网

  一、 芮成钢与奥巴马问答

  OBAMA: All right. I've got time for just a couple more questions. I'm going to find a journalist here。

  奥巴马:好。我还有时间再回答几个问题。我来挑一个记者。

  (CROSSTALK) (场下记者举手,不时发出喊声)

  OBAMA: All right. Here, I'm going to call on this gentleman right here. He's -- he's been very persistent。

  奥巴马:好,我想让这边的这位先生提问。他一直非常执著。

  RUI CHENGGANG: RuiChenggangof China Central Television. It seems the world leaders have been talking about increasing the voice and voting rights of developing countries. I would like to ask two questions instead of just one. First one, on behalf of China..。

  芮成钢:芮成钢,来自中国中央电视台。既然全球的领导人一直在讲要给发展中国家更多的话语权和投票权,那么我就想问两个问题而不是一个问题。第一个问题是代表中国问的.。

  OBAMA: I may choose which one I want to answer。

  奥巴马:我可能只选择其中一个问题回答。

  (LAUGHTER)(奥巴马笑)

  RUI CHENGGANG: of course。

  芮成钢:当然可以。

  OBAMA: That's always the danger of asking two questions。

  奥巴马:问两个问题总是有风险的。

  RUI CHENGGANG: First one, you've had a very fruitful meeting with our President. And during the Clinton administration, U.S.-China relationship was characterized, in Clinton's words, "strategic, constructive partnership." During the Bush era it was -- the catchphrase, quote, unquote, "stakeholder." The Bush administration expects China to -- to become a responsible stakeholder in international affairs. Have you come up with a catchphrase of your own? And, certainly, it is not the G-2, is it?

  芮成钢:首先,您和中国国家主席在此次峰会上进行了成果颇丰的会谈。在克林顿时期,中美关系被克林顿概括为“建设性战略伙伴关系”。在小布什时期,(形容中美关系的)关键词是“利益相关者”——当时的布什政府希望中国在国际事务中担当负责任的利益相关者。您是否已经有了一个自己的关键词(来定位中美关系)呢?那当然不会是所谓的G2,对吧?

  And my second question is, on behalf of the world, politics is very local, even though we've been talking about global solution, as indicated by your recent preference over American journalists and British, which is OK. (Laughter。)How can you make sure that you will do whatever you can, so that that local politics will not trump or negatively affect good international economics?

  Thank you, Mr. President。

  我的第二个问题是代表全世界问的。虽然我们一直在讲全球性的对策,但政治本身却是非常本土化的,正如您刚才一直优先选择美国和英国的记者提问,不过这倒没有什么。(奥巴马笑)

  问题是,您如何确保糟糕的本土政治不会干扰或消极的影响到正确的国际经贸往来合作?谢谢,总统先生。

  OBAMA: Well, those -- those are excellent questions. On -- on the first question, your American counterparts will tell you I'm terrible with those little catchphrases and sound bites. So I haven't come up with anything catchy yet, but if you have any suggestions, let me know. (LAUGHTER) I'll be happy to use them。

阅读更多内容1 · 2 · 3 · 下一页>>

阅读:93
录入:站长

本文评论
发表评论
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款